GARSCHAGEN EXCLUSIVO: vai sair mais uma tradução de Ulisses para o português!!

Grande notícia para os joyceanos deste Brasil varonil: daqui a cinco anos, em 2012, a Ateliê editorial vai lançar a tradução de Ulisses feita pelo professor de lingüística histórica na Universidade Federal do Paraná e tradutor Caetano Waldrigues Galindo, segundo ele me confirmou hoje.
Caetano já traduziu No bosque da noite (Djuna Barnes, Códex), Contos completos (Rocco), de Saul Bellow; A grande travessia (EdUnB), de Lucian Blaga; Os diários do Beagle (EdUFPR), de Charles Darwin. Graças a ele conheci a impressionante poesia de Blaga. Publiquei entrevista com Caetano aqui.
Vou ver se ele topa antecipar alguns trechos do livro para nós. Desde já, vamos já bebendo Guinnes ou uísque Jameson para comemorar.
11 Comments so far
Leave a reply
Traduziu Blaga… Do romeno?
Sim, homem, do romeno. A edição, inclusive, é bilingüe.
que maravilha!!! e a noticia em primierissima mao: well done!!!
Rapaz… Vou procurar a edição, então!
Ótima notícia!
Sendo o Ulisses de Caetano um anexo de sua tese de doutoramento, que a esta altura já deve estar devidamente defendida e depositada, por que só em 2012? Pra não disputar com a de Dona Bernardina?
Tiago, vá no texto mais recente sobre a tradução que eu explico a razão pela qual a tradução só sai em 2012. Um abraço.
Obrigado, Bruno. Havia chegado a este post por um linque e por isso não tinha visto o post da explicação. Direitos autorais, claro, como é que eu não pensei nisso antes? Um abraço.
Valeu Tiago, obrigado pela visita e volte sempre, ok?
Bruno, meu senhor e amigo (não que eu o considero um deus) quis dizer, em uma correspondência que foi errada, antes enviada, que eu havia lido um livro preparatório de Thomas Mann, de titulo A gênese do Dr Fausto, publicado por uma editora que agora não lembro, Entendi a Gênese, ótimo pela pesquisa feita por este grandioso escritor, sobre música, quase que como num preparatório para a composição de uma grande sinfonia. Porém, Dr Fausto, que me perdoem os intelectuais e leitores fanáticos de Thomas Mann, me pareceu paginado demais e maçante (assim) no transcorrer da história, apesar de tê-lo achado muito bom.
Mas isto já fazem mais de 25 anos.
Obrigado
(quanto não considerá-lo um deus, foi apenas um “chiste” como dizem os argentinos)
Luiz Fernando De Lellis
Caetano, por gentileza, por favor, por todos os deuses:
edita, urgentíssimo, a sua tradução do ULISSES!!!
2012: é muito tempo!!
Prof.Dr.Sílvio Medeiros.
Campinas, é outono de 2008.